ジェンダーニュートラルな代名詞として「they」
英語圏にはhe(男性に使う三人称、彼)とshe(女性に使う三人称、彼女)があります。日本語では「彼」や「彼女」を使わなくても、会話ができますが、英語の会話だと頻繁に「he/him」や「she/her」を耳にする気がします。そんな性差のはっきり分かれた三人称の代わりにジェンダーニュートラルな代名詞としてthey」などを使う場面も増えているそうです。
  
「They/them/theirs」は、相手の代名詞が分からず、尋ねることができない場合に使用するのに適しているそうです。他にも「Ze/Zem/Zir」は、ジェンダークィアやノンバイナリーのコミュニティでよく使われる代名詞だそうで、性別をはっきりさせたくないときに使うそうです。ただし「Ze/Zem/Zir」と使ってるからと言って必ずしも性的マイノリティというわけでもないのだとか。
  
他にも「E/em/eirs」「Xe/xem/xyr」などなどジェンダーニュートラルな三人称はたくさんあるようです。ただ、これらは相手に使う言葉なので、何にでもジェンダーニュートラルな三人称を使えば正解というわけではないらしく、相手の意思を尊重して使わないといけないのだそうです。
 
三人称云々は日本にいるとあまり感じないですよね…分からなければ「あの人」でだいたいなんとかなるってのもあるし、省略しても通じるってのが大きいですよね。
  
【関連記事】
反抗期は男性的?それとも女性的?
トランス女性とレディースデー

言われ慣れない言葉
性役割を無意識に押し付け
トランス女性のステレオタイプ?